Vyprázdnenými ulicami Talianska sa ozývala pieseň Bella ciao, hymna antifašistického odporu

Taliani prežívajú jedny z najťažších mesiacov. Aj napriek pochmúrnej situácii, ktorá im v uplynulých týždňoch priniesla tisícky obetí a veľké množstvo nakazených, nezabúdajú na dôležité historické udalosti, ktoré si treba pripomínať.

25. apríla si spievaním hymny slobody, ako nazývajú známu pieseň Bella ciao, pripomenuli oslobodenie po druhej svetovej vojne, teda rok 1942. Pieseň ospevuje víťazstvo nad fašizmom a mŕtvych partizánov, ktorí sú pozažovaní za hrdinov. Práve v deň oslobodenia, sa prázdnymi talianskými uličkami ozývala krásna melódia tejto piesne. Väčšina Talianov sa presne o 15:00 popoludní vybrala na svoje balkóny, kde spolu spieli hymnu ako spomienku a uznanie obdivu partizánom z antifašistického odporu.

Security Check Required

No Description

Talianska verzia

Una mattina mi son alzato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son alzato
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»

«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!»

Preklad do slovenčiny

Raz ráno, keď som sa prebudil,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Raz ráno, keď som sa prebudil,
stretol som sa s nepriateľom v mojej krajine.

Hej partizán, zober ma so sebou,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Hej partizán, zober ma so sebou,
cítim dych smrti už.

Keď zomriem ako partizán,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Keď zomriem ako partizán,
chcem, byť pochovaný dôstojne.

Pochovajte ma tam vysoko v horách,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Pochovajte ma tam vysoko v horách,
kde krásny kvet dáva svoj tieň.

A všetci ľudia ktorí pôjdu okolo,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
A všetci ľudia ktorí pôjdu okolo,
si povedia: „Ach, aký krásny kvet.“

Tento kvet patrí partizánovi,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tento kvet patrí partizánovi,
ktorý zomrel v boji za slobodu.

Zdroj: Facebook/Comune di Rimini, wikipedia.org